Title Lietuviškų juridinių tekstų vertimas į rusų kalbą /
Translation of Title Перевод литовских юридических текстов на русский язык.
Translation of Title The Translation of Lithuanian Legal Texts to the Russian Language.
Authors Šimkuvienė, Jūratė
Full Text Download
Pages 41
Keywords [eng] legal text ; translation difficulties ; legal system
Abstract [eng] The theme of the Master’s Thesis is “The Translation of Lithuanian Legal Texts to the Russian Language”. The peculiarities of the translation of Lithuanian legal texts to the Russian language were analyzed in the Thesis. The actuality of the research was determined by the relations of the language and the law. The language of the law is an inseparable part of the law system with its traditions, logic peculiarities and functions. The concepts of the law can be expressed only through the language. The language is the only tool of lawyer’s work. On the one hand, it should be general in order to guarantee the universality of notions in the law system. On the other hand, it should be applied for different purposes, i.e. in different spheres of legal activity. The review of scientific literature is presented in the Thesis; the spheres of the language and the law contacts and basic principles of the law linguistics are determined. The comparative analysis done on the basis of the Russian, Lithuanian and foreign scientific works (with references to “The Agreement Between the Republic of Lithuania and the Russian Federation Concerning the Legal Aid and the Legal Relationship in Civil, Family and Criminal Cases”, “The Consular Convention Between the Republic of Lithuania and the Russian Federation) helped to determine the peculiarities of the legal texts translation (equivalence, neologisms and tracings). The analysis of research results showed that the lexico-semantic variants of words were translated with absolute notional equivalence. Partial notional equivalence was used when translating the terms and abbreviations. All above-mentioned ways of translation were used when in text there were the neologisms and calques.
Type Master thesis
Language Lithuanian
Publication date 2010