Title Семантические полонизмы в русском приказном языке первой половины XVII века /
Translation of Title Semantic Polonisms in the Russian chancery language of the first half of the 17th century.
Translation of Title XVII amžiaus I pusės kanceliarinės (prikazų) rusų kalbos semantiniai polonizmai XVII amžiaus I pusės kanceliarinės (prikazų) rusų kalbos semantiniai polonizmai XVII amžiaus I pusės kanceliarinės (prikazų) rusų kalbos semantiniai polonizmai.
Authors Garbul, Liudmila
Full Text Download
Pages 594
Keywords [eng] polonisms ; "prostaja mova" ; chancery language
Abstract [eng] The goal of the present research was to expose semantic Polonisms in diplomatic correspondence of Muscovite Russia with Western European Powers at the end of the 16th century and in the first half of the 17th century, to show the way they were borrowed by the written Russian language and their further fortune in contiguous languages, to establish their historic, cultural and linguistic importance in the recreation of the history of language evolution, as well as to define the role of the borrowings in the process of the general Russian language formation and the way they enriched both lexical and semantic systems of the Russian language. The novelty of the thesis lies in the fact that semasiological research in historical Slavonic studies has never been based on such a vast amount of data (neither semantic adoptions in general, nor Polonisms in particular have been studied so far). Dissertation theses: 1. The Polish influence on the Russian written language of the first half of the 17th century was characterised not only by the quantitative intensity but also by the qualitative aspect of its considerable impact on lexical and semantic systems. 2. The meanings of lexemes analysed in the second chapter are not independent derivatives of the Russian language, but semantic loan-translations of the Polish language. A part of them entered the written Russian language earlier than it was thought before. 3. The third chapter of this research deals with the materials that stand in need of verification. 4. „Prostaja mova“ appeared to be an active mediator in the Polish-Russian language contacts in the second half of the 16th and 17th centuries. 5. Russian diplomatic documents, which were deeply influenced by the Polish language on both lexical and semantic levels, might have contributed to this influence on the Great Russian bookish (knizhnyj) language in the 17th century.
Type Doctoral thesis
Language Russian
Publication date 2009