Title |
An imagism approach towards pound’s translation in cathay: comparative reading between pound and xu yuanchong / |
Translation of Title |
Imagistinis požiūris į E. Poundo vertimą rinkinyje „Cathay“: lyginamasis E. Poundo ir Siu Juančongo skaitymas. |
Authors |
Zhou, Die |
Full Text |
|
Pages |
52 |
Keywords [eng] |
Imagism, Ezra Pound, comparative reading, “Cathay”, translation, Li Bai Imagizmas, Ezra Pound, lyginamasis skaitymas, „Cathay“, vertimas, Li Bai |
Abstract [eng] |
This MA thesis examines four poems from Pound’s collection Cathay: “The Jewel Stairs’ Grievance,” “Separation on the River Kiang,” “Taking Leave of a Friend,” and “Leave-Taking Near Shoku.” Based on Pound’s Imagist poetics, this paper establishes a comparative study by using Xu yuanchong’s translations as a counterexample for reading, highlighting the inseparable relationship between Pound’s translations and his Imagist poetics. While drawing inspiration from Chinese classical poetry, particularly the works of Li Bai, Pound simultaneously employs an Imagist approach in his translations of these ancient poems. Through close reading and comparative analysis, it becomes evident that Pound adheres to the three principles of Imagism and effectively utilizes phanopoeia and logopoeia in his translations. In his translations, Pound not only adheres to the three principles of Imagism in terms of language but also vividly portrays images. This is reflected not only in his concise and direct depiction of objects through language but also in his establishment and connection of the inherent logical relationships between these images. From the short “The Jewel Stairs’ Grievance” and “Separation on the River Kiang” to the relatively longer “Taking Leave of a Friend” and “Leave-Taking Near Shoku,” it becomes obvious that Pound uses juxtaposed images to create more complicated Image and more subtle feelings. Pound’s translations exhibit a meticulous selection of verbs and adjectives for description, serving the purpose of creating precise and vivid imagery in the readers’ minds. Furthermore, these carefully chosen words combine with his use of prepositions and conjunctions severed for the shared logical cues, aiding readers in comprehending the poem. Through this analysis, it becomes evident that Pound demonstrates a strong grasp of Imagist poetics in poetry translation. The poems in Cathay serve as excellent material for analyzing Pound’s Imagist poetics. |
Dissertation Institution |
Vilniaus universitetas. |
Type |
Master thesis |
Language |
English |
Publication date |
2023 |