Title Indian Cultural Phenomena in Translations of Salman Rushdie’s Novels into Lithuanian /
Translation of Title Indų Kultūra Salman Rushdie Romanų Vertimuose Į Lietuvių Kalbą.
Authors Tichonovienė, Indrė
Full Text Download
Pages 77
Keywords [eng] Cultural phenomena ; Cultural realia ; Classifications ; Translation procedures ; Indian cultural phenomena
Abstract [eng] The concepts of translation and culture as well as the change in the perception towards these phenomena are revealed in the theoretical part of this study. As Indian cultural phenomena are the subject of the work, the notion of cultural realia, different their classifications and possible translation procedures are also supplied. It was noticed that cultural realia comprise not only linguistic aspects in ‘translating’ different cultures but non-linguistic elements as well, therefore, cultural phenomena becomes the more adequate definition. In the empirical part of the study, the novels of Salman Rushdie and their translations are analysed in order to investigate how Indian cultural phenomena are translated into Lithuanian. The results obviously proved that translation procedures of naturalization and notes, additions, glosses are the most frequently applied. Though numerous Indian cultural phenomena have been rendered with explanations for the readers, there are more cases where additional information would be appreciable in the translations of Rushdie’s works.
Type Master thesis
Language English
Publication date 2007