Title El presente narrativo en la novela lituana Mano vardas — Marytė, de Alvydas Šlepikas, y su traducción al castellano, Bajo la sombra de los lobos /
Translation of Title The historical present in the Lithuanian novel in the Shadow of the Wolves, by Alvydas Šlepikas, and its translation into Spanish.
Authors Caro Dugo, Carmen
DOI 10.15388/Verb.16.07
Full Text Download
Is Part of Verbum.. Vilnius : Vilniaus universiteto leidykla. 2025, vol. 16, p. 1-12.. ISSN 2029-6223. eISSN 2538-8746
Keywords [eng] translation from Lithuanian ; historical present tense ; temporal sequence ; narrative dynamism
Abstract [eng] This paper explores a stylistic feature of the Lithuanian novel Mano vardas - Marytė (translated into English as In the Shadow of Wolves) and its translation into Spanish (Bajo la sombra de los lobos). The use of the present tense in the Lithuanian text imbues the narrative with vitality and dynamism, engaging the reader in the events described. The interplay of the historical present tense with retrospective past tenses provides clarity to the sequence of events and serves as a dramatizing resource for the events narrated in the present. Though the present tense can also be used in Spanish in a similar way, the translator has chosen to transfer the reader to a past tense. A comparison of selected passages from the original text with their translation shows that the translated text establishes more distance from the events narrated, the time sequence becomes less distinct and the narration loses dynamism.
Published Vilnius : Vilniaus universiteto leidykla
Type Journal article
Language Spanish
Publication date 2025
CC license CC license description