| Title |
Du verbe de perception au marqueur discursif: tu vois/vous voyez/vois-tu/voyez-vous et leurs équivalents polonais et lituaniens dans un corpus parallèle |
| Translation of Title |
From the verb of perception to the discursive marker: tu vois/vous voyez/vois-tu/voyez-vous and their Polish and Lithuanian equivalents in a parallel corpus. |
| Authors |
Cholewa, Joanna ; Valiukienė, Vita |
| DOI |
10.34616/ajmp.2025.25.32 |
| Full Text |
|
| Is Part of |
Academic journal of modern philology.. Wroclaw : College for Interdisciplinary Studies, University of Wrocław. 2025, vol. 25, special iss., p. 357-369.. ISSN 2299-7164. eISSN 2353-3218 |
| Keywords [eng] |
cognition verbs ; contrastive linguistics ; equivalents ; grammaticalisation ; parallel corpus ; pragmaticalisation ; visual perception verb |
| Abstract [eng] |
The proposed study is part of the contrastive research carried out, from a synchronic perspective, on the verbs of visual perception and in the theoretical line on pragmaticalisation and grammaticalisation. Based on the Corpus parallèle de Textes Littéraires (CTLFR-PL-LT), composed of contemporary French literary documents and their translations into Polish and Lithuanian, this study first groups together occurrences in concrete visual perception, abstract perception and pragmaticalised uses, characterised by syntactic mobility, non-temporality and semantic whitening. The article establishes that among the Polish and Lithuanian equivalents of voir, there are, alongside widzieć/matyti (which translate the nuclear sense of concrete visual perception), a significant number of cognition verbs: rozumieć/suprasti “to understand” and wiedzieć/žinoti “to know.” The types of Polish and Lithuanian equivalents depend on the sense in which voir is used in the analysed structures. |
| Published |
Wroclaw : College for Interdisciplinary Studies, University of Wrocław |
| Type |
Journal article |
| Language |
French |
| Publication date |
2025 |
| CC license |
|