Title Juano Ramóno Jiménezo "Platero y yo" vertimai į lietuvių kalbą: poetinio teksto prasmės perteikimas /
Translation of Title Juan Ramón Jiménez "Platero y yo" translations to Lithuanian: rendering the meaning of poetic text.
Authors Caro Dugo, Carmen
DOI 10.15388/Verb.2011.2.4950
Full Text Download
Is Part of Verbum.. Vilnius : Vilniaus universiteto leidykla. 2011, t. 2, p. 7-17.. ISSN 2029-6223
Keywords [eng] Translation of poetic texts ; Usage and translation of diminutives ; Grammatical transpositions ; Category and structure shifts
Abstract [eng] It can also be observed that the first translator, trying to maintain the original structure, word order and categories, remains closer to the original. D. Lenkauskienė often applies noun-verb transposition. This and other transpositions help to render the meaning of the text and make the translation text more natural and dynamic. The analysis leads to the conclusion that both Platero y yo translators are sensitive to the features of the poetic text and try by all means to render the meaning of the original. However, each translator chooses different paths. Translation texts mostly differ in their syntactic structure.
Published Vilnius : Vilniaus universiteto leidykla
Type Journal article
Language Lithuanian
Publication date 2011
CC license CC license description