Title Балис Сруога – первый переводчик поэзии Анны Ахматовой /
Translation of Title Balys Sruoga – the first translator of Anna Akhmatova’s poetry.
Authors Ivinskaja, Aliona Sofija
DOI 10.15388/Litera.2019.2.2
Full Text Download
Is Part of Literatūra: Rusistica Vilnensis.. Vilnius : Vilniaus universiteto leidykla. 2019, t. 61, Nr. 2, p. 23-35.. ISSN 1648-1143. eISSN 0258-0802
Keywords [eng] Sruoga ; Akhmatova ; symbolism ; Prokofiev ; translation ; musicality ; equirhythmicity
Abstract [eng] The article considers both the history of the creation of translations of the writer Balis Sruoga, who translated poems by Anna Akhmatova, and the translations themselves. Three verses translated by Sruoga were intended for the creative evening of the Lithuanian author in Moscow and are the first transcriptions of the Russian poet into Lithuanian. Akhmatova’s poems were part of the creative interests of the Lithuanian translator as the work of a representative of Russian modernism, not so much as a post-Symbolic plan, but rather a symbolic one. For the first time, taking into account the fact that Sruoga relied on the verbal texts of Akhmatova and their musical adapt-ation’s by the composer Sergei Prokofiev when translating, the analysis of the equirhythmic correspondence of the translations to the original is proposed.
Published Vilnius : Vilniaus universiteto leidykla
Type Journal article
Language Russian
Publication date 2019