Title Challenges of humour translation in fiction /
Translation of Title Iššūkiai verčiant meninių tekstų humorą.
Authors Baranauskienė, Reda ; Pociūtė, Laura
Full Text Download
Is Part of Jaunųjų mokslininkų darbai.. Šiauliai : VšĮ Šiaulių universiteto leidykla. 2012, Nr. 3(36), p. 48-53.. ISSN 1648-8776
Keywords [eng] humour translation ; translation transformations ; challenges ; adequate translation
Abstract [eng] The problems of translating English humour into Lithuanian have not been thoroughly studied, therefore it has been chosen as a subject of this article. This research focuses on the analysis of examples of different sorts of humour in J. K. Jerome’s novel “Three Men on a Bummel” and compares the source text with the target text. The present paper is assigned to provide a theoretical framework of phenomenon of humour, its classification and translation peculiarities as well as to reveal the complexity of phenomenon of humour which exists in every part of the world, nevertheless, travels from one language to another with difficulties. The aim of the research is to identify and perceive the main challenges in translating humour that contains culture-specific items and instances of untranslatibility. Among the sorts of humour found in the book irony makes the largest part. It is most frequently translated using concretization, addition and substitution. Because of structural differences between the English language and the Lithuanian language the translator is obliged to either use a more concrete Lithuanian word for an English one having a wide meaning, add some extra words in the translated phrase, or substitute certain words in the source text by the ones of different part of speech in order to retain the style and the meaning of the original. It can be asserted that the translator managed to convey the humorous effect of irony, ridicule, bombast, and exaggeration successfully. The least successful examples of translating humour were certain instances of allusion containing particular cultural realia unknown to the Lithuanian reader.
Published Šiauliai : VšĮ Šiaulių universiteto leidykla
Type Journal article
Language English
Publication date 2012