Title Frazė NE TAS ŽODIS tekste /
Translation of Title The Phrase NE TAS ŽODIS (THE WRONG WORD) in the Text.
Authors Župerka, Kazimieras
Full Text Download
Is Part of Filologija. 2010, nr.15, p.167-176.. ISSN 1392-561X
Keywords [eng] Phraseologism ; Intention ; Com­municeme ; Meta- linguistic comment ; Stylistic figure
Abstract [eng] 2. The phrase has a figurative meaning, its intention is to show that the idea, opinion (usually of an interlocutor, more seldom – one’s own) is approved, supported. However, it would be inaccurate to state that the phrase ne tas žodis in this case obtains an opposite meaning to the direct one (i.e. “the right word”). Often, after saying the phrase, as if grounding, arguing it, the previous ex­pression of the thought is detailed by other, “stronger” words, wider, more exhaustive explanation etc. Thus, it can be stated that the intention of the phrase ne tas žodis in this case is to consent to the opinion ex­pressed but not to the linguistic means that was employed for expression of this opinion. In such contexts, the phrase the wrong word performs a similar pragmatic function (ex­presses a similar intention) like ancient Lithuanian utterances (meta- linguistic comments) nerandu žodžių (I cannot find any words), nėra žodžių (there are no words), trūksta žodžių (I lack words), sunku apsakyti (kaip) (it is hard to recount (how)), sometimes – ką ir šnekėti (what’s left to say), ką čia bepridursi (what’s left to add). These comments are obviously not related with correction, but all of them show approval of, consent to the stated idea. A word-for-word translation from Russian (cf. Не то слово!) of the phrase with figurative meaning ne tas žodis (especially in spoken style’s verbal and written texts) replaces the mentioned utterances expressing the present intention in a more meaningful and diverse way.
Type Journal article
Language Lithuanian
Publication date 2010